Une loi pour imposer la VOSTFR des films sur le câble et l'ADSL ?

Et si on rendait obligatoire les diffusions en version originale sous-titrée en français sur la télévision par câble et ADSL ? C’est la toute fraiche proposition du député Denis Jacquat. Pour le parlementaire UMP, cette disposition permettrait en effet de participer à « la construction de véritables compétences communicatives et interculturelles » à l’instar de l’école.

Lire la suite

Source : PC INpact
Publié le 27 octobre 2011 à 10h50 27/10/11 par JalaL Lui envoyer un message

    prométhé - Le 27 octobre 2011 à 12h36 Envoyer un message
    Voilà bien le genre d'idée stupide que certains députés sortent histoire de faire croire qu'ils font autre chose que de toucher uniquement leurs indemnités.

     

    Non seulement, c'est débile. Mais cela risque de mettre en danger le métier de doubleur et tout cela pour satisfaire une minorité élitiste voulant nous faire croire que la VO, c'est mieux que la VF.

     

    Bref, cela ne serait que du fric de gâché. Et vu la conjoncture, on n'a clairement pas besoin de ça.


    balibran - Le 27 octobre 2011 à 13h26 Envoyer un message
    prométhé a écrit

    Voilà bien le genre d'idée stupide que certains députés sortent histoire de faire croire qu'ils font autre chose que de toucher uniquement leurs indemnités.   Non seulement, c'est débile. Mais cela risque de mettre en danger le métier de doubleur et tout cela pour satisfaire une minorité élitiste voulant nous faire croire que la VO, c'est mieux que la VF.   Bref, cela ne serait que du fric de gâché. Et vu la conjoncture, on n'a clairement pas besoin de ça.

     

    Alors primo, ce que tu appelle la "minorité élitiste" ce sont souvent simplement de gens qui comprennent l'Anglais.

    Secundo, seul un pignouf dans ton genre ne comprenant pas l'anglais est capable de sortir une ânerie pareille !

    OUI la VO est meilleure que la VF ... et de loin !!

    Une VF, c'est traduit, donc ce n'est presque jamais fidèle à l'original, de plus les intonations ne sont souvent pas terribles et correspondent rarement à l'original !

    Ceci dit, tu as 100% raison en ce qui concerne les artistes doubleurs !

    Je rajouterai même que regarder un film en lisant les sous titres est insupportable : tu ne peux pas te concentrer sur le film mais seulement sur ta lecture.

     

    Pour en revenir au sujet, ce député ferait mieux de demander la diffusion systématique des films en mode multilangues.

    La technique le permet bien souvent et laisserai le choix au téléspectateur ... "élite" ou non !

    Et si tu tiens à ne voir que des films en Français, alors ne regarde pas de films étrangers !


    snickerz - Le 27 octobre 2011 à 13h53 Envoyer un message
    T'es vraiment un gland prométhé, je trouve pas d'autre mot :/ pas besoin d'être bac 15 pour apprécier la VO, sinon tous les cinémas seraient en VF

    Il y aura toujours la VF et les doubleurs, TF1 va pas passer de la VO, c'est évident, Mais du multilingue, ça serait trop, et quasi gratuit à mettre en place, ca existe déjà


    sigmut - Le 27 octobre 2011 à 13h54 Envoyer un message
    Normal 0 21 false false false FR X-NONE X-NONE MicrosoftInternetExplorer4

    En voila une idée enfin intéressante.

    En effet, je ne suis qu'un simple technicien en informatique mais j'aime regarder les films étrangers uniquement en VOstfr pour les bonnes raisons suivantes, c'est que la qualité du son est meilleur, les paroles plus vrai puisque d'origine, le film plus authentique, et enfin, cela permet à tous de progresser en anglais ce qui pourrait rendre les gens plus intelligent !! (oups j'ai dis une bêtise).

    Pour ceux qui sont allergiques à la VOst, c’est comme tout, il faut juste passer un cap afin de prendre plaisir à regarder ces films, mais une fois que ce cap est atteint, c’est que du bonheur.

    PS : pour moi, c’est friends en VOst qui m’a fais changé d’avis.

     


    Anonyme - Le 27 octobre 2011 à 14h03 Envoyer un message
    Moi je pense qu'il faudrait rendre obligatoire la diffusion des programmes de "divertissement" de TF1 uniquement en zoulou sous titré en serbo-croate, à l'exclusion de la version française qui n'a aucun intérêt.


    prométhé - Le 27 octobre 2011 à 14h11 Envoyer un message
    balibran a écrit

    prométhé a écrit Voilà bien le genre d'idée stupide que certains députés sortent histoire de faire croire qu'ils font autre chose que de toucher uniquement leurs indemnités.   Non seulement, c'est débile. Mais cela risque de mettre en danger le métier de doubleur et tout cela pour satisfaire une minorité élitiste voulant nous faire croire que la VO, c'est mieux que la VF.   Bref, cela ne serait que du fric de gâché. Et vu la conjoncture, on n'a clairement pas besoin de ça.   Alors primo, ce que tu appelle la "minorité élitiste" ce sont souvent simplement de gens qui comprennent l'Anglais. Secundo, seul un pignouf dans ton genre ne comprenant pas l'anglais est capable de sortir une ânerie pareille ! OUI la VO est meilleure que la VF ... et de loin !! Une VF, c'est traduit, donc ce n'est presque jamais fidèle à l'original, de plus les intonations ne sont souvent pas terribles et correspondent rarement à l'original ! Ceci dit, tu as 100% raison en ce qui concerne les artistes doubleurs ! Je rajouterai même que regarder un film en lisant les sous titres est insupportable : tu ne peux pas te concentrer sur le film mais seulement sur ta lecture.   Pour en revenir au sujet, ce député ferait mieux de demander la diffusion systématique des films en mode multilangues. La technique le permet bien souvent et laisserai le choix au téléspectateur ... "élite" ou non ! Et si tu tiens à ne voir que des films en Français, alors ne regarde pas de films étrangers !

     

    Je suis désolé pour toi, mais il s'agit bien d'une minorité élitiste. Car vouloir imposer la VO, c'est mettre de côté la majorité des téléspectateurs. Et ta réaction n'es pas faite pour démentir cela. Déjà, tu me qualifies de personne ne comprenant pas l'anglais sans savoir comme tout bon fanatique. Et ensuite, ce qui semble surtout te préoccuper, c'est la VO pure et dure et non la VOST.

    Sinon, tu nous sors le péremptoire "oui la VO est meilleure que la VF ... et de loin" sans jamais rien prouver. Et si on suit ton raisonnement jusqu'au bout, alors il te faut changer de nationalité et habiter dans le pays d'où vient le film que tu regardes, car pour pouvoir vraiment bien comprendre tout, il te faut connaitre la manière de vivre de ce pays et y être immergé, car sinon même en VO, tu interprètes certains éléments du film en fonction de ta vie de français.

     

    Tu vas certainement trouver cela exagéré. Mais c'est pourtant bien ce que sous entendent tes propos.

     

    De toute façon, le débat VF contre VO repose uniquement sur du ressenti ce qui ne saurais en rien justifier l'obligation d'avoir des films en VOST.

     

    Par contre, la généralisation des films en VM est effectivement une meilleure chose. Mais l'imposer par une loi reste tout aussi débile. La Loi n'est pas faite pour parer aux frustrations de minorités, mais pour préserver l'intérêt général.


    Ipefrix - Le 27 octobre 2011 à 14h14 Envoyer un message
    Sans aller jusqu'à l'obligation, il suffirait que le service public alimenté par la redevance diffuse autant de programmes en version multilingue que les principales chaînes privées pour bouleverser la situation, et doter le téléspectateur d'un choix qui lui est dénié depuis toujours en France, au nom de la francophonie obligatoire.


    prométhé - Le 27 octobre 2011 à 14h19 Envoyer un message
    snickerz a écrit

    T'es vraiment un gland prométhé, je trouve pas d'autre mot :/ pas besoin d'être bac 15 pour apprécier la VO, sinon tous les cinémas seraient en VF Il y aura toujours la VF et les doubleurs, TF1 va pas passer de la VO, c'est évident, Mais du multilingue, ça serait trop, et quasi gratuit à mettre en place, ca existe déjà

     

    Snickerz, j'adore ton incapacité à te modérer et à comprendre la réalité des choses.

    Déjà où as-tu vu que j'écrivais que l'on ne pouvait pas apprécier la VO en n'étant pas diplômé? Je dis juste que vouloir imposer la VO est une ânerie et que cela relève d'une vision selon laquelle, il faut pouvoir comprendre l'anglais pour pouvoir apprécier l'entièreté d'une oeuvre. Ce qui est bien de l'élitisme.

     

    Au lieu de t'offusquer à chaque fois que quelque chose ne te plait pas, tu ferais mieux de t'intéresser un peu à ce qui se passe autour de toi. Là tu verrais peut-être que le monde ne tourne pas autour de toi et des fanatiques de la VO.


    Ipefrix - Le 27 octobre 2011 à 14h23 Envoyer un message
    Ne pas se laisser berner non plus par la terminologie. Il ne s'agit pas vraiment de langue en version originale, mais bien en américain. Il suffit de se trouver en présence de français dans un contexte cosmopolite pour constater leurs difficultés à se débrouiller dans la langue du pays qui jusqu'ici a dominé économiquement la planète. Avec la mondialisation, cette carence est irrémédiable. Les députés sont aussi élus pour remédier à la décadence de leur pays.

    Préparez vos enfants à apprendre le chinois, même si pour le moment peu de séries chinoises sont diffusées pour nous permettre d'appréhender le pays qui va prendre le relais après la faillite du dollar. Même une élection d'un président républicain et l'invasion d'un nouveau champ pétrolier ne pourraient sauver les perspectives futures du pays des cow-boys.


    akosh13 - Le 27 octobre 2011 à 14h43 Envoyer un message
    Le truc prométhé c'est que tu ne comprends rien à rien.

    Le but n'est pas d'imposer la Vost, mais d'obliger de proposer la vost sur tous les programmes.

    Ainsi, tous les téléspectateurs selon leurs préférences pourraient choisir langue sous-titrage (ou non).

    Et alors ton argument de devoir déménager, quelle sottise ! Franchement j'ai rarement vu argument plus idiot. Moi j'aime la VOST. Voir un film de De Niro en VF, franchement c'est pas terrible. Et honnêtement, après un peu de pratique, on finit par lire les sous-titres, voir à les deviner sans gâcher le plaisir des images. Ce qui ne m'empêche pas pour des programmes plus familiaux de passer à la VF.


    JalaL - Le 27 octobre 2011 à 14h44 Envoyer un message
    prométhé a écrit
    Je suis désolé pour toi, mais il s'agit bien d'une minorité élitiste. Car vouloir imposer la VO, c'est mettre de côté la majorité des téléspectateurs

    Personne ne veut imposer quoi que ce soit a la majorité des telespectateurs, le canal VF restera par defaut comme d'habitude. On veut juste qu'un canal audio en VOST soit systematiquement proposé pour tous les films etrangers. Ce canal existe deja pour certains films, il n'y a pas de mal là dedans parce que ca existe deja.


    prométhé - Le 27 octobre 2011 à 14h45 Envoyer un message
    Ipefrix a écrit

    Ne pas se laisser berner non plus par la terminologie. Il ne s'agit pas vraiment de langue en version originale, mais bien en américain. Il suffit de se trouver en présence de français dans un contexte cosmopolite pour constater leurs difficultés à se débrouiller dans la langue du pays qui jusqu'ici a dominé économiquement la planète. Avec la mondialisation, cette carence est irrémédiable. Les députés sont aussi élus pour remédier à la décadence de leur pays. Préparez vos enfants à apprendre le chinois, même si pour le moment peu de séries chinoises sont diffusées pour nous permettre d'appréhender le pays qui va prendre le relais après la faillite du dollar. Même une élection d'un président républicain et l'invasion d'un nouveau champ pétrolier ne pourraient sauver les perspectives futures du pays des cow-boys.

     

    Effectivement, le terme VO est souvent utilisé à tord. Car beaucoup de VO ne sont en fait que des VA. Et pour prendre l'exemple des animes japonais puisque c'est l'exemple qui est pris par beaucoup de défenseurs de la "VO" et bien, si ces derniers étaient dès le départ prévus pour une diffusion internationale, les copies qui sortiraient du Japon seraient en anglais et non en Japonais. Donc la VO, vous pourriez toujours courir après.

     

    Et souvent, ceux qui prônent la VO ne font qu'espérer que cela permettra de voir arriver certains contenus plus vite chez nous. Donc la théorique supériorité de la VO en prend un grand coup dans l'aile.


    prométhé - Le 27 octobre 2011 à 14h49 Envoyer un message
    JalaL a écrit

    prométhé a écritJe suis désolé pour toi, mais il s'agit bien d'une minorité élitiste. Car vouloir imposer la VO, c'est mettre de côté la majorité des téléspectateurs Personne ne veut imposer quoi que ce soit a la majorité des telespectateurs, le canal VF restera par defaut comme d'habitude. On veut juste qu'un canal audio en VOST soit systematiquement proposé pour tous les films etrangers. Ce canal existe deja pour certains films, il n'y a pas de mal là dedans parce que ca existe deja.

     

    Ce que tu oublies, c'est que la VOST, ce n'est pas gratuit. Il faut payer les traducteurs, puis les monteurs qui vont mettre les sous titres. Oh certes, cela peut paraitre moins cher qu'une VF. Mais il faut voir aussi le nombre de personnes que cela touche.

     

    C'est facile de vouloir quelque chose derrière son écran. Seulement, c'est autre chose de voir ce que cela implique.


    akosh13 - Le 27 octobre 2011 à 14h55 Envoyer un message
    C'est pas toi qui parlait de mettre en danger le métier de doubleur ? Et bien voila un bon moyen de mettre en avant le métier de traducteur.

     

    De toute façon, pour la plupart des films / séries, ces différents métiers sont utilisés. Quand tu achètes un DVD, tu as les différentes versions. Proposer cela sur la TV me parait normal. Libre à chacun de choisir ce qu'il préfère. Qui peut le plus, peut le moins.


    Anonyme - Le 27 octobre 2011 à 15h00 Envoyer un message
    Cette loi est une très bonne idée, on en avait perdu l'habitude dans le domaine de l'audiovisuel.

     

    "Et souvent, ceux qui prônent la VO ne font qu'espérer que cela permettra de voir arriver certains contenus plus vite chez nous. Donc la théorique supériorité de la VO en prend un grand coup dans l'aile."

    --> sans aucun doute l'argument le plus boulet que tu aies sorti...

    Il n'y a rien de théorique à préférer les voix originales et à préférer les blagues originales (et oui en Français une bonne partie des blagues/références sont squizées).

    Ne t'inquiètes pas dans notre pays d'handicapés linguiste, tu n'est pas prêt de voir un film uniquement en VOST...

    Ce que nous demandons c'est d'avoir le choix, c'est tout.

    De mon coté personne ne regarde les séries par exemple en VF; je ne vois pas en quoi il s'agit d'une minorité élitiste, tous mes amis le font, et ils n'ont pas fait de grandes écoles et n'ont pas un bac 15 en langue.

    J'ai par ailleurs deux amis DYSLEXIQUES qui eux-aussi préfèrent regarder films etc en VOST.

     

    "Bref, cela ne serait que du fric de gâché."

    -->Je crois que faire des sous-titres revient bien moins cher que le doublage.

    Et je ne supporte plus les voix Française que je me tape depuis 30 ans, se sont toujours les mêmes, c'est insupportable.

    @


    JalaL - Le 27 octobre 2011 à 15h01 Envoyer un message
    prométhé a écrit

    JalaL a écrit prométhé a écritJe suis désolé pour toi, mais il s'agit bien d'une minorité élitiste. Car vouloir imposer la VO, c'est mettre de côté la majorité des téléspectateurs Personne ne veut imposer quoi que ce soit a la majorité des telespectateurs, le canal VF restera par defaut comme d'habitude. On veut juste qu'un canal audio en VOST soit systematiquement proposé pour tous les films etrangers. Ce canal existe deja pour certains films, il n'y a pas de mal là dedans parce que ca existe deja.   Ce que tu oublies, c'est que la VOST, ce n'est pas gratuit. Il faut payer les traducteurs, puis les monteurs qui vont mettre les sous titres. Oh certes, cela peut paraitre moins cher qu'une VF. Mais il faut voir aussi le nombre de personnes que cela touche.   C'est facile de vouloir quelque chose derrière son écran. Seulement, c'est autre chose de voir ce que cela implique.

    Là tu t'enfonces de plus en plus... Deja pour doubler un film, il faut le traduire... Quand on sait que certains fans de series americaines peuvent sortir le srt (traduit et synchronisé avec les voix) en quelques heures seulement apres diffusion aux USA on se demande combien ca doit couter a des professionels.

    Comment crois tu que les doubleurs français mettent leurs voix sur un film americain, et bien tout simplement en regardant une VOST avec le son coupé ou baissé a fond (bien sur ils ont appris le texte a l'avance ou presque).


    prométhé - Le 27 octobre 2011 à 15h27 Envoyer un message
    Anonyme a écrit

    Cette loi est une très bonne idée, on en avait perdu l'habitude dans le domaine de l'audiovisuel.   "Et souvent, ceux qui prônent la VO ne font qu'espérer que cela permettra de voir arriver certains contenus plus vite chez nous. Donc la théorique supériorité de la VO en prend un grand coup dans l'aile." --> sans aucun doute l'argument le plus boulet que tu aies sorti... Il n'y a rien de théorique à préférer les voix originales et à préférer les blagues originales (et oui en Français une bonne partie des blagues/références sont squizées). Ne t'inquiètes pas dans notre pays d'handicapés linguiste, tu n'est pas prêt de voir un film uniquement en VOST... Ce que nous demandons c'est d'avoir le choix, c'est tout. De mon coté personne ne regarde les séries par exemple en VF; je ne vois pas en quoi il s'agit d'une minorité élitiste, tous mes amis le font, et ils n'ont pas fait de grandes écoles et n'ont pas un bac 15 en langue. J'ai par ailleurs deux amis DYSLEXIQUES qui eux-aussi préfèrent regarder films etc en VOST.   "Bref, cela ne serait que du fric de gâché." -->Je crois que faire des sous-titres revient bien moins cher que le doublage. Et je ne supporte plus les voix Française que je me tape depuis 30 ans, se sont toujours les mêmes, c'est insupportable. @

     

    Tiens, bizarrement, on ne nous cassait pas les pieds avec la VO avant l'arrivée d'internet et la possibilité d'aller pirater les films et séries qui n'étaient pas diffusées en France. D'ailleurs, la VOST était avant vu  comme un mal nécessaire pour pouvoir accéder aux oeuvres non traduite en français et non comme quelque chose de supérieur à la VF. Que tu le veuilles ou non, la VOST est bel et bien plébiscitée afin de pouvoir accéder plus rapidement à certains contenus et l'excuse de la pseudo supériorité de la VO est juste là pour donner du poids aux exigences des fanatiques de certaines séries.

     

    JalaL a écrit

    prométhé a écrit JalaL a écrit prométhé a écritJe suis désolé pour toi, mais il s'agit bien d'une minorité élitiste. Car vouloir imposer la VO, c'est mettre de côté la majorité des téléspectateurs Personne ne veut imposer quoi que ce soit a la majorité des telespectateurs, le canal VF restera par defaut comme d'habitude. On veut juste qu'un canal audio en VOST soit systematiquement proposé pour tous les films etrangers. Ce canal existe deja pour certains films, il n'y a pas de mal là dedans parce que ca existe deja.   Ce que tu oublies, c'est que la VOST, ce n'est pas gratuit. Il faut payer les traducteurs, puis les monteurs qui vont mettre les sous titres. Oh certes, cela peut paraitre moins cher qu'une VF. Mais il faut voir aussi le nombre de personnes que cela touche.   C'est facile de vouloir quelque chose derrière son écran. Seulement, c'est autre chose de voir ce que cela implique. Là tu t'enfonces de plus en plus... Deja pour doubler un film, il faut le traduire... Quand on sait que certains fans de series americaines peuvent sortir le srt (traduit et synchronisé avec les voix) en quelques heures seulement apres diffusion aux USA on se demande combien ca doit couter a des professionels. Comment crois tu que les doubleurs français mettent leurs voix sur un film americain, et bien tout simplement en regardant une VOST avec le son coupé ou baissé a fond (bien sur ils ont appris le texte a l'avance ou presque).

     

    Voilà bien la vision biaisée d'un fan des fansubs. Compare la qualité d'un sous titrage professionnel avec celle d'un travail amateur et tu verras que cela n'a rien de comparable. Entre les traductions foireuses dues à l'idée que certains se font de l'oeuvre concernée et les erreurs grossières, le fansub est loin d'être exemplaire. En plus, les personnes qui s'adonnent à cette activité illégale s'abstiennent bien évidemment de payer les droits s'attachant à l'oeuvre sous titrées et elles n'ont pas à payer les personnes qui font le travail.

     

    Alors arrêtes ton laïus s'il te plait. Car le seul qui s'enfonce ici c'est toi.

     

    akosh13 a écrit

    C'est pas toi qui parlait de mettre en danger le métier de doubleur ? Et bien voila un bon moyen de mettre en avant le métier de traducteur.   De toute façon, pour la plupart des films / séries, ces différents métiers sont utilisés. Quand tu achètes un DVD, tu as les différentes versions. Proposer cela sur la TV me parait normal. Libre à chacun de choisir ce qu'il préfère. Qui peut le plus, peut le moins.

     

    Les traducteurs ont bien d'autres moyens de subsistance que la traduction de films. Les doubleurs eux ne sont pas tous des comédiens et n'ont que le doublage pour vivre. Donc il est beaucoup plus bénéfique pour l'emploi de doubler les films que de seulement les sous titrer. Et en plus le doublage permet d'effacer certaines horreur des VO. Pour prendre un exemple, Stargate pour ma part est une horreur à regarder en VO. Les voies des acteurs ne collent pas aux personnages et au jeu de ces derniers. Alors que la version française est beaucoup mieux.


    akosh13 - Le 27 octobre 2011 à 15h32 Envoyer un message
    prométhé a écrit

    Et en plus le doublage permet d'effacer certaines horreur des VO. Pour prendre un exemple, Stargate pour ma part est une horreur à regarder en VO. Les voies des acteurs ne collent pas aux personnages et au jeu de ces derniers. Alors que la version française est beaucoup mieux.

    C'est une opinion personnelle qui ne concerne que toi. Alors laisse les gens apprécier la VOST si ils le souhaitent. Et justement, proposer la VOST systématiquement pourrait satisfaire tout le monde. Et arrete avec l'argument qui dit que cela nous permet de voir les séries avant les autres, je vais voir des films en VOST au détriment de la VF, depuis que j'ai 18 ans (avant que la mode des séries se généralise). Si j'ai le choix, ma préférence va a la VOST, c'est tout.

     


    prométhé - Le 27 octobre 2011 à 15h47 Envoyer un message
    akosh13 a écrit

    prométhé a écrit Et en plus le doublage permet d'effacer certaines horreur des VO. Pour prendre un exemple, Stargate pour ma part est une horreur à regarder en VO. Les voies des acteurs ne collent pas aux personnages et au jeu de ces derniers. Alors que la version française est beaucoup mieux. C'est une opinion personnelle qui ne concerne que toi. Alors laisse les gens apprécier la VOST si ils le souhaitent. Et justement, proposer la VOST systématiquement pourrait satisfaire tout le monde. Et arrete avec l'argument qui dit que cela nous permet de voir les séries avant les autres, je vais voir des films en VOST au détriment de la VF, depuis que j'ai 18 ans (avant que la mode des séries se généralise). Si j'ai le choix, ma préférence va a la VOST, c'est tout.  

     

    Il faudrait peut-être arrêter la paranoïa. Ou as-tu vu que l'on t'interdisait de préférer la VO. Et si effectivement, ma non préférence de la VO est une question de gout, il en est de même dans ton cas. Et on en revient bien au fait que imposer par la loi la VO est une stupidité.


    balibran - Le 27 octobre 2011 à 15h49 Envoyer un message
    Il est question dans ce texte d'imposer la VOST dans le but d'améliorer la maîtrise des langues étrangères, et là le rejoins Promethee pour dire que c'est une connerie sans nom !

    Je crois que tout le monde est d'accord pour souhaiter une généralisation des VM.

    En revanche, je ne partage pas du tout ses vues sur la VO.

    Tu as dit "Et si on suit ton raisonnement jusqu'au bout, alors il te faut changer de nationalité et habiter dans le pays d'où vient le film que tu regardes, car pour pouvoir vraiment bien comprendre tout, il te faut connaitre la manière de vivre de ce pays et y être immergé, car sinon même en VO, tu interprètes certains éléments du film en fonction de ta vie de français." ... et là désolé, mais j'ai rarement entendu plus grosse connerie que ça ! Peut-être est-ce moi qui me suis mal exprimé ou est-ce toi qui a mal compris mes propos ... quoi qu'il en soit, certains mots, certaines expressions sont intraduisibles car elles sont culturellement ancrées dans leur pays d'origine. Vas traduire "Jack in a box", tu m'en reparleras ! Tu peux éventuellement trouver des mots correspondants à la traduction littéraire, ou trouver un nom correspondant, ce ne sera pourtant pas la même chose dans une conversation Anglaise et un conversation Française !

    Quand je dis que, oui, la VO est meilleure que la VF, c'est parce qu'elle est fidèle à l'esprit d'origine, qu'elle est fidèle au script d'origine, qu'elle est fidèle à la langue d'origine et qu'elle est fidèle à la culture d'origine et non pas "franchouillardisée" (entre des voix de merde ne correspondant pas à celles des acteurs et les traduction dignes d'un GoogleTranslate) !!!

    ... et ne viens pas me re-servir ton couplet sur un déménagement dans le pays en question "à fin culturelle" ... j'ai failli m'étouffer de rire une fois, ça suffit !

     

    PS : pour la VM, il faudrait qu'on puisse choisir entre une VO et une VOst .. .quand on voit les traductions merdiques, des fois ça fait peur !


    akosh13 - Le 27 octobre 2011 à 15h57 Envoyer un message
    Il est grave lui hein !!

    Tu as lu l'article ? Je cite : Et si on rendait obligatoire, en plus des VF, les diffusions en version originale sous-titrée en français sur la télévision par câble et ADSL ?

    En plus il dit le Monsieur. Je ne veux pas qu'on impose la VOST, je veux pouvoir la choisir tout le temps. Si mon voisin veut choisir la VF, qu'il le fasse.


    JalaL - Le 27 octobre 2011 à 15h57 Envoyer un message
    Je ne sais pas pourquoi ca te derange tant que ca prométhé, tu es traducteur ? doubleur ? acteur ?

    Si la traduction "officielle" est meilleure que la traduction amateur et ca je le reconnais c'est encore mieux.

    Si le CSA, ou une loi impose la VOST a tous les films diffusés, et bien il y aura plus de boulot pour ces gens là, pour mettre des sous titres a des films qui n'en avaient pas jusque là. Et dire que les VF vont disparaitre est totalement faux. La VO sera diffusée sur un canal audio secondaire, comme ca les gens peuvent la selectionner s'ils le souhaitent (comme ce qui se fait d'ailleurs aujourid'hui sur certains films). Les sous titres seront diffusés comme c'est deja le cas pour les "sous titres pour malentendant".

    Et par la même occasion, imposer (on peut toujorus rever) un 3eme canal "audio description" pour les malvoyants comme ca tout le monde est content.


    Anonyme - Le 27 octobre 2011 à 16h26 Envoyer un message
    euhh la par contre je ne suis pas d'accord sur la qualite de trad de fansubs ... effectivement les fastsub sont souvent de pietre qualité mais certains sites connus des avertis et des moins avertis (je pense !!) sortent des srt d'excellente qualité car certains contributaires volontaires sont tout bonnement prof d'anglais ou traducteur pour divers organismes ...

     

    Pour preuve il ya quelques années sortait un des volumes DVD des Sopranos ..... eh ben je te dis pas la piètre qualité des sous titrage soit disant pro !!!!

     

    Bref je pense qu'on pourrait conclure en disant : plus de diversité permet de contenter plus de monde ... surtout que les technos actuelles le permettent !!!


    lmp - Le 27 octobre 2011 à 16h36 Envoyer un message
    c'est bien mais très peu de gens comprennent ne serait ce que l'anglais et je ne parle pas de l'allemand , du russe ou du chinois . Dans ce cas on passe plus son temps à lire les sous titre qu'à suivre le film . Il faudrait plutôt imposer la VF . Ca serait logique avec la loi Toubon qui impose le français dans tout ce qui est diffusé en France. Bien sur libre aux chaines de proposer la VM pour ceux qui veulent voir le film en allemand ou en ouzbek . Le canal par défaut serait cependant en française .

     

     

     


    prométhé - Le 27 octobre 2011 à 16h57 Envoyer un message
    Anonyme a écrit

    euhh la par contre je ne suis pas d'accord sur la qualite de trad de fansubs ... effectivement les fastsub sont souvent de pietre qualité mais certains sites connus des avertis et des moins avertis (je pense !!) sortent des srt d'excellente qualité car certains contributaires volontaires sont tout bonnement prof d'anglais ou traducteur pour divers organismes ...   Pour preuve il ya quelques années sortait un des volumes DVD des Sopranos ..... eh ben je te dis pas la piètre qualité des sous titrage soit disant pro !!!!   Bref je pense qu'on pourrait conclure en disant : plus de diversité permet de contenter plus de monde ... surtout que les technos actuelles le permettent !!!

     

    Je suis d'accord avec toi, tout ne peut pas être parfait. Mais le problème est que les fanatiques de la VO s'appuient sur cela pour tenter d'imposer la VO. Mais il faudrait peut-être que ces personnes comprennent que si certaines VF sont faites juste pour profiter de la manne économique que représentent les amateurs de produits venant de l'étranger. Cela se retrouvera aussi avec des versions VOST.

     

    Et encore une foi, rappelons que la diversité dans notre société, ce n'est pas gratuit car tout à un prix. Et que si l'illégalité parait plus tentante et idyllique, c'est parce qu'elle s'affranchit sans vergogne de beaucoup de choses qui font partie des offres légales.

     

    Rappelez vous! Plus facile, plus tentant est le côté obscur.


    prométhé - Le 27 octobre 2011 à 17h05 Envoyer un message
    lmp a écrit

    c'est bien mais très peu de gens comprennent ne serait ce que l'anglais et je ne parle pas de l'allemand , du russe ou du chinois . Dans ce cas on passe plus son temps à lire les sous titre qu'à suivre le film . Il faudrait plutôt imposer la VF . Ca serait logique avec la loi Toubon qui impose le français dans tout ce qui est diffusé en France. Bien sur libre aux chaines de proposer la VM pour ceux qui veulent voir le film en allemand ou en ouzbek . Le canal par défaut serait cependant en française .      

     

    Oupps, j'ai oublié de citer ton commentaire dans le mien. Alors on va réparer la chose.

     

    Je suis d'accord avec toi, Et j'avais également expliqué à d'autres occasions sur d'autres sites dans des débats similaires ce que tu viens de rappeler. D'ailleurs, je suis entièrement d'accord avec toi quand tu dis que l'on passe plus de temps dans les versions sous titrées à lire qu'à profiter du programme.

     

    Malheureusement, les partisans de la VO réfutent totalement ces arguments. Pour eux, la VO devrait même carrément passer avant la VF. Ce qui montre bien le caractère égoïste de ces demandes.


    JalaL - Le 27 octobre 2011 à 17h09 Envoyer un message
    @prométhé: Tu lis un peu les commentaires des autres ? On te dit que ca va pas REMPLACER les VF, ça sera sur un canal audio secondaire comme c'est deja le cas aujourd'hui sur certaines chaines mais pas systématiquement sur tous les films... tu comprend ?


    Pierrot - Le 27 octobre 2011 à 17h14 Envoyer un message
    Sans dec' c'est quoi ton problème avec la VO?
    Tu te soucies tellement du budget de l'état?
    T'es accros aux voix française qui nous bercent depuis notre plus tendre enfance?
    T'as eu des méchants prof de langues?
    Je ne vois pas du tout où est le problème dans cette histoire.

    Comme tu peux le constater nous sommes quelque-uns à vouloir la possibilité de choisir entre VO et VF, sans être forcément des "fanatiques".

    Les Français se tapent la carre quand ils sont à l'étranger à cause de leur accent pourrit et de leurs pauvre vocabulaire. Peut-être que se député n'a pas complètement tord?

    T'es-tu déjà posé la question de comment ça se serait passé sans doublage?

    Si depuis tout petit tu avais eu des sous-titres partout?
    Bref au lieu de ne penser qu'à toi pense aux petit plus que ça pourrait faire pour les générations suivantes...


    Pierrot - Le 27 octobre 2011 à 17h17 Envoyer un message
    CE député

    aux PETITS plus

    J'me fais peur en me relisant..

    sorry :-)


    prométhé - Le 27 octobre 2011 à 17h18 Envoyer un message
    JalaL a écrit

    @prométhé: Tu lis un peu les commentaires des autres ? On te dit que ca va pas REMPLACER les VF, ça sera sur un canal audio secondaire comme c'est deja le cas aujourd'hui sur certaines chaines mais pas systématiquement sur tous les films... tu comprend ?

     

    Que cela remplace ou pas n'est pas le problème. Le problème est que l'argent consacré à ça sera autant d'argent en moins pour la VF et ce n'est certainement pas comme cela que les VF médiocres vont disparaitre. D'ailleurs en plus d'une VF encore plus médiocre, on aura aussi le droit à une VOST médiocre. Donc avant d'imposer sans réfléchir, il vaut mieux assurer l'amélioration de la qualité de la VF.

    Laissons les éditeurs décider si ils veulent mettre un VOST ou pas et assurons nous plutôt qu'ils ne fassent pas de VF au rabais. Et encore une fois, le recours à l'imposition par le biais d'une loi est une idiotie.


    prométhé - Le 27 octobre 2011 à 17h22 Envoyer un message
    Pierrot a écrit

    Sans dec' c'est quoi ton problème avec la VO?Tu te soucies tellement du budget de l'état?T'es accros aux voix française qui nous bercent depuis notre plus tendre enfance?T'as eu des méchants prof de langues?Je ne vois pas du tout où est le problème dans cette histoire. Comme tu peux le constater nous sommes quelque-uns à vouloir la possibilité de choisir entre VO et VF, sans être forcément des "fanatiques". Les Français se tapent la carre quand ils sont à l'étranger à cause de leur accent pourrit et de leurs pauvre vocabulaire. Peut-être que se député n'a pas complètement tord? T'es-tu déjà posé la question de comment ça se serait passé sans doublage? Si depuis tout petit tu avais eu des sous-titres partout? Bref au lieu de ne penser qu'à toi pense aux petit plus que ça pourrait faire pour les générations suivantes...

     

    N'aurais tu pas plutôt un problème avec la VF? Parce que jusqu'à preuve du contraire, il est bien plus important pour la diffusion des oeuvres que ces dernières soient en VF qu'en VO ou VOST. Car la VF permet à plus de personnes d'avoir accès à ces contenus. Et un aveugle par exemple, se moque bien d'avoir un film en VO si il ne connait pas l'anglais.


    Pierrot - Le 27 octobre 2011 à 17h47 Envoyer un message
    Sisi j'ai un problème docteur, depuis que je suis gamin j’entends toujours les mêmes voix à la tv, j'ai l'impression de regarder toujours le même programme...
    Au collège j'ai commencé à apprendre l'anglais et l'espagnol, puis je n'ai pas eu l'occase de partir à l'étranger, donc je ne comprend toujours pas pourquoi j'ai passé 10 ans de ma vie à les étudier, surtout que j'ai tout perdu depuis...

    De plus mes grand parents sont sourds, eux ne comprennent pas pourquoi tous les programmes n'ont pas de sous-titres.. Ma tante elle, a perdu la vue, elle a donc développé ses sens auditifs et appris l'anglais très rapidement. Je crois qu'elle en a marre d'entendre systématiquement les mêmes voix à la télé, du coup elle loue des dvd pour pouvoir profiter de la VO. C'est un sacré budget tous les mois!

    Bref, je discute avec un boulet qui ne veux rien changer et qui ne pense qu'à lui, triste journée.


    jTrex - Le 27 octobre 2011 à 17h59 Envoyer un message
    VF ou VO, peu m'en chaud, j'aime bien les deux, et la solution est évidemment la diffusion multilingue. On choisit ce qu'on veut.

    Mais je suis d'accord : c'est une sombre c...nnerie de vouloir légiférer sur ce genre de truc. Nos députés n'ont donc rien d'autre à faire ? Je croyais pourtant qu'il y avait une crise économique, là, maintenant, dans notre monde à nous, les gueux ...
    J'aimerais bien que mes impôts servent à des trucs utiles, pas à un clampin pour faire parler de lui.

    Tiens, si on supprimait l'indemnité parlementaire de chaque député qui sort une ânerie (et des amendes pour les âneries suivantes), ce serait un grand pas vers le retour à l'équilibre budgétaire !

    Enfin, l'exemple vient de haut, n'est-ce pas, avec la suppression de la pub sur France Télévisions, Hadopi, etc.


    prométhé - Le 27 octobre 2011 à 18h04 Envoyer un message
    Pierrot a écrit

    Sisi j'ai un problème docteur, depuis que je suis gamin j’entends toujours les mêmes voix à la tv, j'ai l'impression de regarder toujours le même programme...Au collège j'ai commencé à apprendre l'anglais et l'espagnol, puis je n'ai pas eu l'occase de partir à l'étranger, donc je ne comprend toujours pas pourquoi j'ai passé 10 ans de ma vie à les étudier, surtout que j'ai tout perdu depuis... De plus mes grand parents sont sourds, eux ne comprennent pas pourquoi tous les programmes n'ont pas de sous-titres.. Ma tante elle, a perdu la vue, elle a donc développé ses sens auditifs et appris l'anglais très rapidement. Je crois qu'elle en a marre d'entendre systématiquement les mêmes voix à la télé, du coup elle loue des dvd pour pouvoir profiter de la VO. C'est un sacré budget tous les mois! Bref, je discute avec un boulet qui ne veux rien changer et qui ne pense qu'à lui, triste journée.

     

    Oh làlà, qu'est ce que c'est traumatisant d'entendre toujours les mêmes voix à la télé. Et du moment qu'ils font bien leur boulot, je ne vois pas le problème. Ce n'est pas parce que le boulanger de tel film a la même voix que Hutch ou que le flic de telle série a la même voix que Stallone que l'on va en mourir.

     

    Et puis que vas-tu faire quand tu retrouveras dans tes VO les mêmes acteurs dans deux rôles différents? Tu vas revenir à la VF ou bien tu passeras à la version bantoue? Non là, il faut arrêter. Surtout que dans quelques années, tu n'entendras certainement plus Francis Lax ou Roger Carel. D'ailleurs, tu es déjà débarrassé du doubleur de Serge Sauvion.

     

    Non, je suis désolé, mais là c'est n'importe quoi car le changement dans ce domaine apporte souvent de mauvaises surprises.


    Pierrot - Le 27 octobre 2011 à 18h45 Envoyer un message
    T'es pas têtu du tout toi!


    prométhé - Le 27 octobre 2011 à 19h18 Envoyer un message
    jTrex a écrit

    VF ou VO, peu m'en chaud, j'aime bien les deux, et la solution est évidemment la diffusion multilingue. On choisit ce qu'on veut. Mais je suis d'accord : c'est une sombre c...nnerie de vouloir légiférer sur ce genre de truc. Nos députés n'ont donc rien d'autre à faire ? Je croyais pourtant qu'il y avait une crise économique, là, maintenant, dans notre monde à nous, les gueux ...J'aimerais bien que mes impôts servent à des trucs utiles, pas à un clampin pour faire parler de lui. Tiens, si on supprimait l'indemnité parlementaire de chaque député qui sort une ânerie (et des amendes pour les âneries suivantes), ce serait un grand pas vers le retour à l'équilibre budgétaire ! Enfin, l'exemple vient de haut, n'est-ce pas, avec la suppression de la pub sur France Télévisions, Hadopi, etc.

     

    Je ne pourrais pas mieux dire. Mais visiblement, il y en a toujours qui préfèrent imposer leur vue à tout prix plutôt que d'écouter les autres et après ces mêmes personnes osent prétendre que c'est nous qui sommes intolérants et qui avons l'esprit obtus.

     

    Si la VO doit un jour être présente sur tous les programmes au même titre que la VF. Il ne faut pas que cela se fasse par une loi ou par la volonté d'une minorité intolérante qui ne jure par la supériorité auto proclamée de sa vision des choses. Tout cela me rappelle d'ailleurs un autre site et un autre "forum".

    Et l'existence de programmes en VM est bien là pour prouver qu'il y a des gens qui savent ne pas être sectaires.

     

    Pierrot a écrit

    T'es pas têtu du tout toi!

     

    Il y a une différence entre être têtu et ne rien dire pour te faire plaisir surtout que tu refuses de voir qu'il n'y a aucune raison pour que ta vision des choses prime sur celle des autres.


    Anonyme - Le 27 octobre 2011 à 22h16 Envoyer un message
    j'ai veut 24 h ou bien desespert en vo c'est trés bien.

    ps désoler pour l'ortographe.


    Pierrot - Le 28 octobre 2011 à 10h59 Envoyer un message
    T'as lu un peu ce qu'on te dis? Ce que l'article dit?

    "Si certaines chaînes de télévision privées proposent déjà la VOSTFR, le député veut donc muscler le dispositif en rendant obligatoire l’alternative VO sous titrée et VF des « films, téléfilms, séries et feuilletons étrangers » des chaînes de télévision françaises diffusées sur le câble ou l’adsl."

    C'est exactement ce que nous demandons l'alternative VO.

    "surtout que tu refuses de voir qu'il n'y a aucune raison pour que ta vision des choses prime sur celle des autres."

    -->Je te le retourne celui-là. A aucun moment je ne fait preuve d'intolérance, contrairement à toi.


    Todd - Le 28 octobre 2011 à 12h45 Envoyer un message
    Arrêtez !! il a 35 ans, habite rouen et il n'aime pas l'anglais...

    On devrait plutôt se cotiser pour lui offrir la joie de retourner sur les bancs de l'école. Qui a un compte paypal pour le faire ?

    @

    Todd.


    prométhé - Le 28 octobre 2011 à 17h02 Envoyer un message
    Todd a écrit

    Arrêtez !! il a 35 ans, habite rouen et il n'aime pas l'anglais... On devrait plutôt se cotiser pour lui offrir la joie de retourner sur les bancs de l'école. Qui a un compte paypal pour le faire ? @ Todd.

     

    Erreur, j'ai bien 35, j'habite bien l'agglomération rouennaise. Mais je ne déteste pas l'anglais, mais je trouve anormal que l'on tente de nous l'imposer à tout prix. De plus la VO, c'est différent d'une VA (version américaine ou anglaise selon les gouts).

    De plus, les défenseurs de la VO nous bassinent en nous sortant dès qu'ils le peuvent que en VO, on ressent plus les émotions que veux faire passer l'acteur. Ce qui est loin d'être vrai, car chaque langue a une intonation particulière et un débit différent. Ce qui fausse complètement certaines associations que l'on peut faire avec une émotion en tant que français.

    Sous cet éclairage, on voit bien que la VO est bien une demande élitiste et non une demande visant à mieux aborder l'oeuvre en question.

     

    Et pour pierrot, ce que je te disais n'est pas une histoire d'intolérance, mais une histoire de refus. Car tu refuses de voir que la VF est bien plus légitime que la VO même sous titrée. Tant que tu as au moins de la VF, rien n'empêche de proposer aussi de la VO. Mais encore une fois vouloir imposer la VO en légiférant est stupide. Cela reviendrait à la même chose de légiférer pour que tout livre publié en France propose le texte dans la langue d'origine de l'oeuvre. Et tout ça sous le prétexte que certains veulent par exemple lire Sénèque en latin ou Lao Tseu dans le texte.


    kaput - Le 29 octobre 2011 à 15h39 Envoyer un message
    Todd a écrit

    De plus, les défenseurs de la VO nous bassinent en nous sortant dès qu'ils le peuvent que en VO, on ressent plus les émotions que veux faire passer l'acteur. Ce qui est loin d'être vrai, car chaque langue a une intonation particulière et un débit différent. Ce qui fausse complètement certaines associations que l'on peut faire avec une émotion en tant que français.

    Cette dernière remarque est complètement fausse. Quand on apprend une langue, on apprend la(les) culture(s) qui y est(sont) associée(s). C'est ce qui permet de saisir les jeux de mots, par exemple, qui sont souvent complètement intraduisibles en français (ST ou doublé).

    Si on regarde un film en VO GB (par exemple) et qu'on conserve les références culturelles françaises ou qu'on y applique les références culturelles US, c'est comme passer le permis bateau avec comme référence le code de la route, ou jouer ou échecs sur un damier !!!

    Mais la question est strictement la même sans changer de langue. Ainsi, c'est pourquoi, pour ma part, lorsque je regarde une série ou un film canadien (en français québécois) je ne saisis pas toutes les subtilités...

    Mais plus je regarde des films et séries en VO, plus j'améliore ma compréhension orale de la langue étrangère en question et plus je me familiarise avec les pratiques culturelles qui y sont associées.

    Pour revenir à l'article, beaucoup de chaînes proposent déjà la VO ou la VOSTFR via l'ADSL. Cela permet une chose qui est, à mon avis, le nœud de la question : LE CHOIX. Il serait peut-être bien que ce choix se généralise à toutes les chaînes pour davantage de liberté.

    Il y aura toujours des doubleurs pour doubler et des traducteurs pour la VOSTFR qui, pour répondre au premier commentaire, revient moins cher que le doublage car il n'y a pas d'équipe de comédiens à employer pour effectuer l'exercice.


    prométhé - Le 29 octobre 2011 à 20h02 Envoyer un message
    kaput a écrit

    Todd a écrit De plus, les défenseurs de la VO nous bassinent en nous sortant dès qu'ils le peuvent que en VO, on ressent plus les émotions que veux faire passer l'acteur. Ce qui est loin d'être vrai, car chaque langue a une intonation particulière et un débit différent. Ce qui fausse complètement certaines associations que l'on peut faire avec une émotion en tant que français. Cette dernière remarque est complètement fausse. Quand on apprend une langue, on apprend la(les) culture(s) qui y est(sont) associée(s). C'est ce qui permet de saisir les jeux de mots, par exemple, qui sont souvent complètement intraduisibles en français (ST ou doublé). Si on regarde un film en VO GB (par exemple) et qu'on conserve les références culturelles françaises ou qu'on y applique les références culturelles US, c'est comme passer le permis bateau avec comme référence le code de la route, ou jouer ou échecs sur un damier !!! Mais la question est strictement la même sans changer de langue. Ainsi, c'est pourquoi, pour ma part, lorsque je regarde une série ou un film canadien (en français québécois) je ne saisis pas toutes les subtilités... Mais plus je regarde des films et séries en VO, plus j'améliore ma compréhension orale de la langue étrangère en question et plus je me familiarise avec les pratiques culturelles qui y sont associées. Pour revenir à l'article, beaucoup de chaînes proposent déjà la VO ou la VOSTFR via l'ADSL. Cela permet une chose qui est, à mon avis, le nœud de la question : LE CHOIX. Il serait peut-être bien que ce choix se généralise à toutes les chaînes pour davantage de liberté. Il y aura toujours des doubleurs pour doubler et des traducteurs pour la VOSTFR qui, pour répondre au premier commentaire, revient moins cher que le doublage car il n'y a pas d'équipe de comédiens à employer pour effectuer l'exercice.

     

    Non kaput, tu es complètement à côté de la plaque. Quand tu apprends une langue, à moins d'avoir un prof passionné, on ne te donne que le minimum syndical. Prenons l'anglais comme exemple, mais cela peut s'appliquer à de nombreuses autres langues. D'abord l'anglais que l'on t'enseigne à l'école. C'est de l'anglais littéraire et non la langue parlée tous les jours. Ensuite, les leçons concernant l'importance de l'intonation dans la prononciation d'un mot selon que tu poses une question, que tu t'étonnes ou autre possibilités sont véritablement anecdotiques. C'est bien simple, avec la méthode d'anglais qu'utilisaient les profs de mon collèges, il n'y a eu qu'une allusion à tout cela et uniquement sur le mot saucisses.

    Je te laisse juger de la capacité d'un élève à se débrouiller avec cela par la suite.

    Enfin, pour finir, seuls ceux qui font vraiment l'effort de tenter de comprendre les dialogues d'un film en VO arrivent à s'améliorer dans ce domaine. Mais tu pourras passer des films en VO pendant des heures à quelqu'un qui s'en moque ou qui n'est pas complètement impliqué. Il ne fera aucun progrès dans la compréhension de la langue.

     

    Il faut arrêter avec toutes les légendes urbaines que font circuler les amateurs de VO afin de convaincre les autres qu'il faut absolument imposer la VO à tout le monde.

     

    Si tu veux voir un film en VO, procures le toi. Mais ne va pas imposer que la VO soit mise à disposition partout. ET encore un fois, je rappelle que ce que vous appelez VO la plupart du temps, n'est qu'une version américaine qui plus que d'autres déforme le contenu de l'oeuvre originale. Il n'y a qu'à se pencher sur le cas de certain des animes qui arrivent chez nous en version américaine au lieu de japonaise et qui n'ont rien à voir avec ce qu'ont produit les japonais.

     

    La VO, c'est bien tant que tu ne cherches pas à l'imposer. Comme tu le signale, des chaines proposent des versions multilingues. Il n'y a donc aucune raison de faire une loi concernant la VO.

     

    Et un dernier truc. Je te serais reconnaissant de ne pas attribuer à l'anonyme Todd des propos qui sont les miens.


    djtotof13 - Le 30 octobre 2011 à 12h17 Envoyer un message
    ---Si tu tiens a voir tes films en V.O Tu va dans le pays d'origine ..C'est pas ca ,ha zut j'ai comprit c'est pour tes films de Boules que tu veux la version original  ....change de pays Obsedé Va travailler comme ca tu passera moins de temps devant tes films de bourrin


    kaput - Le 30 octobre 2011 à 14h43 Envoyer un message
    Non, Prométhée, je ne suis pas à côté de la plaque.

    Premièrement, quand tu apprends une langue, tu ne te limites pas à une heure de cours hebdo reçu par un prof, tu vas voir plus loin, enfin, si tu es intéressé. Si tu n'es pas intéressé par la matière en question, c'est certain, tu ne vas pas t'ennuyer à aller au-delà du cours, et donc tu ne vas pas t'embêter à aller regarder un film en VO ; c'est pour cela qu'il y a des film doublés. Pour les autres, la VOSTFR est un outil très utile pour la compréhension orale.

    Deuxièmement, tu déformes mes propos, je n'ai jamais voulu imposer quoi que ce soit puisque je parle de CHOIX : relis mon commentaire !

    Et enfin troisièmement, je ne pense pas être à côté de la plaque en matière d'enseignement des langues, j'ai été 5 ans formateur en langues.


    Todd - Le 31 octobre 2011 à 11h28 Envoyer un message
    Formateur en langues... ça veut rien dire !! ah si, tu es coach de prof en langues c'est ça ?? Ahahaha.

    Bref, vous vous excitez sur un sujet qui ne peut aboutir mais bon, ça vous occupe !

    Bonne continuation les insectes !

    Todd.


    kaput - Le 31 octobre 2011 à 12h46 Envoyer un message
    @ prométhée

     

    ... et désolé d'avoir attribué tes propos à Todd : ce dernier est visiblement incapable d'écrire plus de quatre lignes en argumentant son discours. Probablement un collégien aigri par des heures de glande pendant les cours (j'espère pour lui en effet qu'il n'a pas plus de 14 ans vu le niveau de ses commentaires).


    vvguardedLouis Vuitton Online capitalOfficialsLouis Vuitton Bags initially reportedLouis Vuitton Bags that allChanel Bags Online of those reportedCoach Factory to have died aboard Coach Factorythe bus Saturday were soldiersChanel Bag, but NATOCoach FactoryChanel Handbags Online later saidCoach Outlet Store five were members of the


    prométhé - Le 31 octobre 2011 à 15h07 Envoyer un message
    Todd a écrit

    Formateur en langues... ça veut rien dire !! ah si, tu es coach de prof en langues c'est ça ?? Ahahaha. Bref, vous vous excitez sur un sujet qui ne peut aboutir mais bon, ça vous occupe ! Bonne continuation les insectes ! Todd.

     

    Bah, c'est oublié. En plus, il est clair que le système de UF n'est pas fait pour faciliter les citations.

     

    Sinon, pour ce qui est de ce que tu disais. Je continues à dire que tu es à côté de la plaque.

    Ce que tu décris, c'est la vision de quelqu'un ayant choisi d'étudier une langue étrangère et non la vision de monsieur et madame tout le monde. Donc la vision d'une frange. Car l'apprentissage d'une langue pour le commun des mortels, cela se résume bel et bien à 2-3 heures de cours par semaine et uniquement sur des généralités. Moi, même en ayant pris anglais renforcé au collège, je n'en sais pas vraiment des tonnes sur le mode de vie et les habitudes des anglais. Donc, je serais bien incapable de saisir toutes les subtilités d'une oeuvre en VO. Même si je comprends certaines choses. Et ce n'est pas le fait de savoir que les anglais mangent des oeufs au bacon le matin avec du pain de mie ou de savoir que docteur who est la série de SF la plus appréciée en Angleterre qui va me permettre de mieux comprendre les films en VO.

     

    Alors on en revient toujours à la même chose à savoir que la VO est un plus, mais qu'il ne faut pas l'imposer.


    kaput - Le 31 octobre 2011 à 15h56 Envoyer un message
    Je suis d'accord, il ne faut pas imposer la VO : ce serait complètement stupide de forcer les gens à "lire" un film. La VO est et doit rester un choix et je croix que cela est entendu.

     

    En effet, je tiens probablement le discours de quelqu'un ayant choisi d'étudier une langue étrangère, et j'ai envie de dire que c'est malheureusement pas la vision de M. et Mme Toutlemonde (zut, je viens de me mettre en mode élitiste Clin d'oeil).

     

    Plus sérieusement, je conviens que le choix de la VO est certainement celui d'une minorité, mais est-ce une raison suffisante pour ne pas étendre un peu plus l'accès à la VO ? Pour ma part, tant qu'il n'est pas question d'imposer la VOSTFR au détriment du doublage, je ne vois pas où peut être le problème. En effet, si je regarde plus facilement un programme TV anglophone en VO ou VOSTFR, j'opterais plus aisément pour le doublage si ce programme était hispanophone ou germanophone ou autre... question de choix personnel et d'intérêt pour la langue concernée.

     

    Mais de là à pondre une loi sur le sujet...


    prométhé - Le 31 octobre 2011 à 17h48 Envoyer un message
    Houlà, y'a un rat crevé qui traine là, je n'ai jamais cité les propos de todd. Mais ceux de kaput. Il serait peut-être temps que l'équipe de UF se décide à faire table rase du système actuel et de repartir sur de bonnes bases, parce que les citations bidons ou attribuées aux mauvaises personnes, ça commence à bien faire.

     

    Sinon kaput, il y a une différence entre étendre l'usage de quelque chose et légiférer inutilement.

     

    Et pour todd, si le sujet ne peut pas aboutir, c'est à cause de personnes comme toi qui refusent de tenir compte de ce que disent les autres et qui tiennent pour vérité universel leur opinion même si on leur prouve qu'elles se trompent.


    Todd - Le 01er novembre 2011 à 19h05 Envoyer un message
    Mais fait de la politique en lieu et place des articles ici !

    Et si tu n'es pas content du système de citation, fait ton blog skyrock, t'en as toutes les capacités requises...

     

    Peut être qu'un jour tu comprendras tout ça...


    prométhé - Le 01er novembre 2011 à 20h40 Envoyer un message
    Mais Todd, si tu ne supportes pas de discuter d'un sujet, on ne te forces pas à venir poster ici. C'est ça la liberté.

     

    Et puis ne confonds pas discussion et politique, ce sont deux choses différentes. Car la politique, c'est souvent l'art d'empêcher toute discussion.


    flanagan - Le 03 novembre 2011 à 15h26 Envoyer un message
    Completement d'accord avec cette idée.

    Un film se regarde dans sa langue et penser le contraire, c'est tout simplement ne pas apprécier le cinéma à sa juste valeur.

    Et pourquoi pas un Louis de Funès en anglais Surpris


    snickerz - Le 16 novembre 2011 à 10h25 Envoyer un message
    prométhé a écrit

    Snickerz, j'adore ton incapacité à te modérer et à comprendre la réalité des choses. Déjà où as-tu vu que j'écrivais que l'on ne pouvait pas apprécier la VO en n'étant pas diplômé? Je dis juste que vouloir imposer la VO est une ânerie et que cela relève d'une vision selon laquelle, il faut pouvoir comprendre l'anglais pour pouvoir apprécier l'entièreté d'une oeuvre. Ce qui est bien de l'élitisme.   Au lieu de t'offusquer à chaque fois que quelque chose ne te plait pas, tu ferais mieux de t'intéresser un peu à ce qui se passe autour de toi. Là tu verrais peut-être que le monde ne tourne pas autour de toi et des fanatiques de la VO.

    Si tu écoutais au lieu de regarder autour de toi, tu verrais que comprendre l'anglais (sans forcément être bilingue) est courant. Et oui un anglais n'appréciera pas un De Funes comme nous, et vice versa. C'est triste mais c'est comme ca. Chaque traduction fait perdre de la consistance au propos original. Pas dramatique pour une série, mais aucune raison de supporter un doublage mal fait quand on peut se permettre techniquement de proposer vo/vf. 

     

    Pas besoin de jouer la vierge effarouchée, ton premier commentaire est idiot. Pas besoin d'être pro-VO ou snickercentrique pour comprendre qu'après une déclaration à l'emporte pièce digne d'un pilier de comptoir "Héé les députés ils touchent trop d'argent ces pourris !" suivi d'une analyse non-étayée de l'étude de marché des offres d'emploi des doubleurs en France, suivi d'une analyse économique de la situation française, tu n'as pas réfléchie 30sec pour poster.

    Autant écrire "prems" la prochaine fois, tu te feras moins accablé par tout le monde (demande toi pourquoi d'ailleurs)


    frederic76 - Le 28 décembre 2011 à 03h34 Envoyer un message
    bien moi je ne suis pas forcement pour avoir la VO bien que parfois j'aime bien, mais en revanche, c'est penible de ne pas avoir de sous titre meme et surtout quand c'est du francais. car je suis mal entendant et c'est pas toujours evident de tout bien comprendre. alors si on peut avoir au moins du sous titrage pour tout, quelle bonne idee. apres, pour la vo, ca me derange pas, meme si à la télé, j'en suis rarement. en film bluray je m'y mets de plus en plus car bien souvent le son est meilleur !

    quit a faire du sous titrage, ca serait aussi bien d'en faire un en anglais par exemple, ca permet de pouvoir apprendre l'anglais. ou encore de faire un double sous titrage permanent comme VF VO l'un au dessus de l'autre. ca j'ai vu ca sur certaines chaines etrangeres et c'est comme ca qu'aujourd'hui, j'arrive a me debrouiller pas mal en anglais.



Votre adresse ip (216.73.216.241) ne se trouve pas en France vous devez créer un compte Freezone et être connecté afin de pouvoir poster un commentaire.

Retrouvez nous sur :
Site développé par JP Legal et Vincent Barrier et Anthony Demangel
Freezone n'a aucun lien avec la société Iliad / Free